Archiv für die Kategorie ‘Andachten/devotions’

Samstag, 04. September 2010

Gottes Wort


Sonntag, 5. September 2010

14. Sonntag nach Trinitatis


“Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit, denn ihm gehören Weisheit und Stärke”!

Daniel 2,20


“Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Völker”.

Offenbarung 15,3


Meditation on the Creator and His creation, Gedanken über den Schöpfer und seine Schöpfung

Samstag, 28. August 2010

 

 

If all things were formed
by chance at first,
how comes it to pass,
that we see no
such wonderful effects
of chance now?
We now observe
a fixed and unalterable Rule,
a certain
admirable Method
in the production of all things.

Wenn am Anfang alles
durch Zufall geschaffen worden wäre,
wie kann es dann sein,
dass wir heute solch
bewundernswerte Auswirkungen des Zufalls
nicht beobachten können?!
Wir können (also)
ein eindeutiges, unveränderbares Gesetz,
eine gewisse,
bewundernswerte Regel
in der Schaffung aller Dinge erkennen. 

 

 

Did chance appoint
the various seasons of the year?
The alternate vicissitudes of Day and Night?
What Almighty Power and W
isdom
must we ascribe to this blind cause,
if we suppose it able
to form
the Heavenly Bodies,
those stupendous Globes of Light,
or to contrive their just positions
and regular motions.

Sind die Jahreszeiten
vom Zufall bestimmt worden?!
Der Wechsel von Tag und Nacht?!
Welch allmächtige Kraft und Weisheit
müssen wir dem blinden Zufall zuschreiben,
wenn wir annehmen, dass er
die Himmelskörper,
diese gewaltigen Lichtkugeln 
schaffen oder ihre exakten Positionen
und berechenbaren Bewegungen
ausklügeln konnte?!

 

 

Does chance sustain the Earth,
which hangs
suspended like a Ball in the air?
Or did it bound
the sea within certain limits,
and make its barriers
of weak land
which prevents it from
overflowing the Earth
notwithstanding the
impetuous violence of its waves?

Ist es der Zufall, der die Erde,
die wie ein Ball in der Luft stehenbleibt,
erhält?
Oder hat der Zufall
dem Meere die Grenzen gesetzt
oder jene Barrieren
aus sanftem Lande geschaffen,
die das Meer trotz der
ungestümen Gewalt seiner Wellen
daran hindern
die Erde zu überfluten?!

 

 

Observe but the
vegetable part of the world
and tell me,
whether you think
it was possible for chance
to produce the admirable variety
of Trees, Plants,
Flowers and Herbs?
Can it be chance
that causes the Earth
to bring them forth
in their seasons,
and inspires them
with that spark of Life that is in them,
and disposes
theirs to attract nourishment,
to grow, increase
and seminate,
for the preserving themselves,
and their kind.
Not to mention their
various virtues for food and medicine?

Schaue nur
auf die Pflanzenwelt
und sage mir,
ob du denkst,
dass der Zufall dazu in der Lage war,
diese wunderbare Vielfalt
von Bäumen, Pflanzen,
Blumen und Kräutern zu schaffen?!
Kann es Zufall sein,
der die Erde dazu bringt,
dass sie zu ihrer Zeit
aus der Erde hervorkommen
und mit diesem Lebensfunken versorgt,
der in ihnen steckt
und sie in die Lage versetzt,
Nährstoffe aufzunehmen,
zu wachsen, sich zu vermehren
und Samen zu bilden,
wodurch sie wiederum
sich selbst und ihre Art erhalten.
An ihren Wert als Nahrung und Medizin
brauche ich gar nicht erst zu erinnern.

 

 

It is impossible
to conceive this power
in so
stupid a cause,
especially if we consider
that the most powerful,
the most learned and wisest of men
are not able
to create one single Blade of Grass,
nay nor so much as to understand
and clearly decipher
the great varieties in the production
and process of its short,
yet wonderful contrivance.

Es ist unmöglich, diese Macht
in so etwas Albernem
wie dem Zufall zu vermuten.
besonders wenn wir daran denken,
dass es selbst den mächtigsten
gebildetsten und weisesten aller Menschen
nicht einmal möglich ist,
einen einzigen Grashalm zu schaffen.
‚Nein‘ sage ich, soweit es darum geht,
die große Vielfalt der Schöpfung
und der Prozesse dieser kurzlebigen
und zugleich wunderbaren Erfindungen
zu verstehen und zu beschreiben

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

Creation testifies to God’s existence, Die Schöpfung gibt Zeugnis von der Existenz Gottes

Samstag, 21. August 2010

 

 

The Existence of all things
or even of one particular thing
that hath a being,
whether it be in Heaven above,
or on the Earth beneath,
or in the waters under the Earth,
loudly proclaim Your Power,
Wisdom and Goodness
as the Great Creator.

Das Dasein aller Dinge,
oder auch nur die Existenz
von nur etwas, das ein Wesen hat,
sei es oben im Himmel
oder unten auf der Erde,
oder in den Wassern unter der Erde*,
verkündet laut deine Macht,
deine Weisheit und Güte als Gott,
dem großen Schöpfer.

 

 

Just as by the sight
of some noble Fabric,
or curious piece of Art,
we may justly infer
that some wise Builder
or cunning Artificer has been at work.
So when we
behold
this goodly system of beings
we may reasonably conclude
that there must
necessarily be
some Self-Existent,
Eternal Being,
by whose Almighty Power
all things were created.
And this Being is God.

Es ist so, wie wenn wir beim Anblick
eines kunstfertigen Tuches
oder eines ausgefallenen Kunstwerkes
auf einen klugen Hersteller
oder geschickten Künstler
schließen.
Genau so ist es, wenn wir
dieses phantastische Gewerk
von Lebewesen ansehen:
Wenn wir unsere Vernunft anstrengen,
dann müssen wir
notwendigerweise
auf ein selbständiges,
ewiges Wesen schließen,
durch dessen Allmacht
all diese Dinge geschaffen wurden.
Und dieses Wesen ist Gott

 

 

Susanna Devotional journal

*In Anlehnung an 2. Mose 20,4

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

Praise of Creation, Lob der Schöpfung

Samstag, 14. August 2010

 

 

Thou art praised, 0 Lord,
by all Thy works,
and magnified by everything
which Thou hast created.

Lob sei dir, o Herr,
durch alle deine Werke,
und erhoben seist du durch alles,
was du erschaffen hast.

 

 

The sun rejoiceth to run his course,
that he may set forth
Thy praise
who madest him.
Nor do the moon and stars refrain
to manifest Thy glory,
even amidst
the silent night.

Die Sonne frohlockt auf ihrer Runde,
sodass sie auszieht das Lob dessen erschallen zu lassen,
der sie geschaffen hat.
Und Mond und Sterne
unterbrechen das Zeugnis deiner Herrlichkeit
noch nicht einmal inmitten
der stillen Nacht.

 

 

The earth breathes forth perfumes,
as incense to Thee,
her sacred King,
who hast crowned her
with herbs and trees,
and beautified her with hills and dales.

Die Erde atmet ihre Aromen aus,
dir, ihrem geheiligten König,
als ein Weihrauch
dir, der die Erde
mit Bäumen und Kräutern gekrönt
und mit Hügeln und Tälern verschönt hat.

 

 

The deep uttereth her voice,
and lifteth up her hands on high to Thee,
the great Creator,
the universal King,
the everlasting God.

Die Tiefe lässt ihre Stimme hören
und erhebt ihre Hände zu dir,
dem großen Schöpfer,
dem König aller,
dem ewigen Gott.

 

 

The floods clap their hands,
and the hills are joyful together
before Thee.
The fruitful vales rejoice
and sing Thy praise.

Die Fluten klatschen in ihre Hände,
und die Hügel freuen sich
vor dir miteinander
Die fruchtbaren Täler jubeln
und singen dir Lob

 

 

John Collection of Prayers

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

The Transcendence of God, Der jenseitige Gott

Samstag, 07. August 2010

 

 

Almighty God,
I cannot tell what it is
to have
a just sense of You
as Father, Son and Holy Spirit.
After so many years inquiry,
so long reading and so much thinking,
Your boundless essence
appears more inexplicable,
the perfection of Your glory
more bright and inaccessible..

Allmächtiger Gott,
ich weiß nicht, wie ich jemals
ein angemessenes Verständnis von dir
als Vater, Sohn und Heiligem Geist
entwickeln kann.
Nach all den Jahren meines Forschens,
nach all dem Lesen und Denken,
scheint mir dein unermessliches Wesen
noch unerklärbarer und
deine vollkommende Herrlichkeit
noch strahlender und unerreichbarer.

 

 

The farther I search,
the less I discover.
I seem more ignorant now
than when I first began
to know something of You.

I cannot do You the justice
I would.
I cannot attain
to an adequate notion of You,
a proper knowledge of Your essence.

Yet we may discover Your glory
in the creation of the world
and the redemption and regeneration
of the human nature.

Je länger ich suche,
desto weniger entdecke ich.
Mir ist, als wüsste ich heute weniger als
als damals, als ich anfing
ein bisschen von dir zu wissen.

Ich kann dir nicht so gerecht werden
wie ich es gerne würde.
Ich kann von dir keine Vorstellung oder ein
solides Wissen deines Wesens gewinnen,
das dir angemessen wäre.

Und trotzdem können wir deine Herrlichkeit
in deiner Schöpfung der Welt und in der
Versöhnung und Erneuerung
der Menschheit entdecken

 

 

Susanna Devotional journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

The Mind of Jesus, Die Art Jesu

Samstag, 31. Juli 2010

 

 

Plant and root and fix in me
all the mind that was in you.
Settled peace I then shall find.
Jesu’s is a quiet mind.

Säh, pflanz‘ und verwurzle in mir
die ganze Art, die auch in dir.
Beständ’ger Frieden mir dann blüht,
Jesus hat ein ruhig‘s Gemüt.

 

 

Then the accursed lust of praise
shall in me no more have place.
Pride no more my soul shall bind.
Jesu’s is a humble mind.

Und die verflixte Gier nach Lob
wird flieh’n mich wo ich Gott erhob.
Stolz meine Seel‘ nie mehr berührt;
Jesus hat Demutsgemüt.

 

 

I shall suffer and fulfil
all my Father’s gracious will.
Be in all alike resigned.
Jesu’s is a patient mind.

Auch wenn ich leide und erfüll
alles, was mein Vater will
ist‘s mir gleich, wie gut’s mir geht;
Jesu Geduld ganz gut mir steht.

 

 

When it’s deeply rooted here,
perfect love shall cast out fear.
Fear does servile spirits bind.
Jesu’s is a noble mind.

Wenn wahre Lieb‘ mein Herz bestimmt,
die Furcht vor mir gleich Reißaus nimmt*.
Furcht lenkt die Unterwürfigen
doch Jesus‘ Adel sagt: „Ich bin“.

 

 

When I feel it fixed within
I shall triumph over sin.
How should sin an entrance find?
Jesu’s is a spotless mind.

Wenn Jesu Art in meinen Zügen
werd‘ ich über Sünde siegen.
Die Sünd‘ ist hinter Tür und Schloss.
Der Heiland selbst ist makellos.

 

 

I shall nothing know beside
Jesus and Him crucified.
I shall all to Him be joined.
Jesu’s is a loving mind.

Jesus allein, und als am Kreuz
ist alles, was mein Herze weiß**.
Im Himmel ich dann bei ihm bin;
Jesus hat Liebe nur im Sinn.

 

 

I shall fully be restored
to the image of my Lord.
Witnessing to all mankind.
Jesu’s is a perfect mind.

Und schließlich bin ich umgewandelt
und gleich’ dem Herrn, der an mir handelt,
sodass der Kosmos durch mich weiß:
Jesus ist vollkomm’ner Geist.

 

 

Charles Hymns and Poems

From poem: ‘Jesus, shall I never be’ (Philippians 2:5)

*1. Johannes 4,18; **1. Korinther 2,2

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.

God as a Covenant Friend, Gott als Bundesgenosse

Samstag, 24. Juli 2010

 

 

And now, glory be to you,
0 God the Father,
whom I shall be bold from this day forward
to look upon as my God and Father;
that ever you should
find out such a way
for recovery of undone Sinners.

Und nun sei dir die Ehre,
Gott, dem Vater,
auf den ich, von heute an, zuversichtlich
als MEINEM Gott und Vater schauen werde,
weil du immer (wieder)
einen Weg finden wirst,
bekehrte Sünder zum Leben zu führen.

 

 

Glory be to you,
0 God the Son,
who have loved me,
and washed me from my sins
in your own blood,
and are now become
my Saviour and Redeemer.

Ehre sei dir,
Gott, dem Sohne,
der mich liebt
und meine Sünden
mit seinem eigenen Blute abgewaschen hat
und nun zu meinem
Retter und Erlöser geworden ist.

 

 

Glory be to you,
0 God the Holy Ghost,
who by the Finger of your almighty power
have turned about my heart
from Sin to God.

Ehre sei dir,
Gott, dem Heiligen Geiste,
der durch den Finger seiner Allmacht
mein Herz von der Sünde
zu Gott bekehrt hat.

 

 

0 dreadful Jehovah,
the Lord God Omnipotent
,
Father, Son, and Holy Ghost,
you are now become my
Covenant- Friend,
and I,
through your infinite grace,
am become your Covenant-servant.
Amen.
So be it.
And the Covenant which I have made
on earth,
let it be ratified in heaven.

O Ehrfurcht gebietender Jehovah,
allmächtiger Gott und Herr,
Vater, Sohn und Heiliger Geist,
du bist zu meinem
Bundesgenossen geworden,
und ich wurde ,
durch deine endlose Gnade,
zu deinem Bundesdiener.
Amen.
So sei es.
Und der Bund, den ich auf Erden
geschlossen habe,
soll im Himmel besiegelt werden.

 

 

John ‘Covenant Service’

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.

The Perfection of God, Die Vollkommenheit Gottes

Samstag, 17. Juli 2010

 

 

Now if I consider the infinite,
boundless,
incomprehensible perfections
of you the ever-blessed God,
I may easily conceive
that evil,
that sin,
is the greatest contradiction
imaginable
to your most holy Nature.

Wenn ich deine unendlichen,
grenzenlosen,
unfassbaren Vollkommenheiten,
du immer segensreicher Gott, bedenke,
kann ich mir leicht klarmachen,
dass Böses,
dass Sünde
der größte Widerspruch
zu deinem heiligen Wesen ist,
den man sich nur vorstellen kann.

 

 

And that
no evil,
no disease,
pain,
or natural uncleanness
whatever,
is so hateful,
so loathsome to us,
as the corruptions
and imperfections of the soul
are to you.

Und dass
kein Böses,
keine Krankheit,
Schmerz
oder irgendwelche Verunreinigung
unserer Natur
uns je so abscheulich, so verhasst
(sein können),
wie es die Verdorbenheit
und Unvollkommenheiten unserer Seele
für dich sind.

You are Infinite Purity,

Du bist vollkommene Reinheit,

absolutely separated
from all mortal imperfection.
Your Divine Intellect is
all brightness,
all perfect.
It was never, and
can never be capable of
the least ignorance.

Völlig fern
jeder sterblichen Unvollkommenheit. 
Dein göttlicher Verstand ist
nur licht,
nur vollkommen.
Er konnte nie und
er wird niemals zu noch so geringem
Nichtwissen fähig sein.

You are Truth,

Du bist Wahrheit

nor can you be weary or indisposed
in contemplating
that great attribute
of your most perfect Nature,
but have
a constant steady
view of truth.

Wenn ich die großartigen Merkmale
deiner vollkommensten Natur bedenke,
dann kannst du auch nie,
überdrüssig oder unpässlich sein.
Vielmehr hast du einen
verlässlichen und konstanten
Standpunkt in Bezug auf die Wahrheit.

As you fully comprehend at once all things

So, wie du gleichzeitig alles vollständig verstehst…

past,
present, and
to come;
so all objects appear to you simple,
naked, undisguised
in their natures, properties,
relations and ends,
truly as they are.
Nor is it possible
that you should be guilty of error,
or mistake;
of making any false judgement or
wrong determination.

Gewesenes,
Gegenwärtiges und
Zukünftiges,
ist für dich alles klar,
und in seinem Wesen,
in seiner Natur und Eigenschaft,
in seinen Beziehungen und seinen Zielen
so, wie sie sind: nackt und unverhüllt.
Auch geht es nicht,
dass du dich je eines Irrtums,
oder eines Fehlers schuldig machtest,
eine Sache falsch beurteiltest oder
einen falschen Entschluss fallen würdest.

You are Goodness,

Du bist Güte,

and your most holy will
cannot swerve,
or decline from what is so.
You always will
what is absolutely best;
nor can you possibly be deceived
or deceive any one.

Und dein heiligster Wille
kann nicht von der Wahrheit abschweifen
oder von ihr wegnehmen.
Du willst immer,
nur das Beste;
Auch kannst du nicht getäuscht werden,
noch wirst du je jemanden täuschen

The Ideas of your Divine mind,

Der Tenor deiner göttlichen Absichten

are amiable
clear,
holy,
just,
good,
and useful.
You are of purer eyes than
to behold iniquity.
Your love and desire,
though boundless,
immense and infinite, are
yet regular, immutable,
always under the direction of
your unerring Wisdom,
your unlimited Goodness, and
your impartial Justice.

ist wohlwollend,
klar,
heilig,
gerecht,
gut
und praktisch.
Deine Augen sind zu rein,
um bei Frevel zuzuschauen.
Deine Liebe und dein Wollen,
obwohl grenzenlos,
gewaltig und unendlich,
ist beständig und unveränderlich,
immer unter der Kontrolle
deiner unfehlbaren Weisheit,
deiner grenzenlosen Güte und
deiner unbestechlichen Gerechtigkeit.

 

 

Who can by searching
find out you?
Who can find you the Almighty
to perfection?
What Angel
is worthy to speak your praise,
who dwelleth in the inaccessible Height,
which no man can approach unto?

Wer kann durch Forschen
dich ergründen?!
Wer kann dich Allmächtigen
vollständig erfassen?!
Welcher der Engel
der in jener unerreichbaren Höhe weilt,
zu der niemand kommen kann*
ist würdig genug um dich zu loben?!

 

 

And though you are always
surrounded
by thousands, and tens of thousands
of those pure and happy spirits;
yet they are represented to us
as veiling their faces,
as if conscious of
too much imperfection
and weakness
to behold your Glory.

Obwohl du ständig
von Tausenden und Abertausenden
jener reinen und frohen Geister
umgeben bist,
werden sie uns doch immer noch
mit verhüllten Gesichtern dargestellt,
als wären sie sich dessen bewusst,
dass sie zu unvollkommen,
zu schwach seien,
um deinen Glanz zu ertragen.

 

 

And if you charged your Angels
with folly,
and those stars
are not pure in your sight;
how much less men
that are worms,
and this son of man
that is a worm?

Und wenn du schon deine Engel
der Torheit bezichtigst,
und diese Sterne
vor dir nicht rein genug dastehen,
wie viel weniger dann die Menschen,
die doch Würmer sind,
und der Menschensohn,
der ein Wurm ist?!

 

 

Susanna Devotional Journal

*1. Timotheus 6,16

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

God, The Supreme Good, Gott, das Gute an-und-für-sich

Samstag, 10. Juli 2010

 

 

Lord you are Being itself.
The I Am,
and therefore must necessarily be
the Supreme Good.

Herr, du bist das Leben an-und-für-sich,
der „Ich Bin“,
und darum notwendigerweise
das (der) unangefochtene Gute

 

 

You are so infinitely blessed,
that every perception
of your blissful presence
imparts a vital gladness
to the heart.
Every degree of approach towards you
is in the same proportion,
a degree of happiness.

Du bist so unendlich segensreich,
dass jede Wahrnehmung
deiner Wonne auslösenden Gegenwart
dem Herzen eine
grundlegende Fröhlichkeit vermittelt.
Jede Stufe, mit man dir näher kommt,
bringt uns in demselben Maße
dem Glück eine Stufe näher.

 

 

I often think that
were you always present
to my mind,
as I am present to you,
there would be no pain,
nor sense of misery.
I have long since chosen you for
my only Good,
my All,
my Pleasure,
my Happiness
in this world,
as well as in the world to come.

Ich denke oft, dass,
wenn du mir in meinem Bewusstsein
genau so allgegenwärtig wärest
wie ich dir gegenwärtig bin,
dann gebe es keine Schmerz
und keinen Hauch von Elend.
Ich habe dich schon lange als
mein einziges Gut,
mein Alles,
meine Freude,
mein Glück
für diese Welt erwählt,
und ebenso für die zukünftige Welt.

 

 

Susanna Letters

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

God’s inexhaustible power, Gottes unerschöpfliche Macht

Samstag, 03. Juli 2010

 

 

As Your Infinite,
Almighty Power
was not exhausted
in the creation of the universe,
nor could
possibly be so,
though You
should create more,
but though
You should still continue
to create, ad infinitum,
Your essential goodness
is the same,
so neither are the merits of Your passion,
exhausted by those
that are actually redeemed;
but were there
as many worlds to save
as Omnipotence could create,
Your one sacrifice of Yourself
would be
sufficient
to save them all.

Genau so wenig
wie deine unendliche Allmacht
durch die Schöpfung der Welt
erschöpft wurde
oder hätte überhaupt
erschöpft werden können
selbst wenn du
noch mehr schaffen würdest,
und selbst
wenn du bis in die Unendlichkeit hinein
weiter schöpfen würdest
so wird deine wesensmäßige Güte
(doch) dieselbe bleiben;
genau so wenig erschöpfen sich
die Verdienste deines Leidens
durch diejenigen
die versöhnt worden sind;
und wären noch so viele Welten zu retten
wie du in deiner Allmacht
in der Lage zu erschaffen wärest,
so wäre doch dein einmaliges Opfer
immer noch genug,
um sie alle zu retten.

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.