Praise to the Trinity, Lobpreis der Dreieinigkeit

 

 

Glory be to Thee,
O most adorable Father,
who after Thou hadst finished the work of creation,
enteredst into Thy eternal rest.

Ehre sei dir,
über alles anzubetender Vater der,
nachdem du
die Schöpfung vollendet hattest,
in die ewige Ruhe* eingegangen bist.

 

 

Glory be to Thee,
O holy Jesus,
who having through the eternal Spirit
offered Thyself
a full, perfect,
and sufficient sacrifice for
the sins of the whole world,
didst rise again
the third day from the dead,
and hadst all power given Thee
both in heaven and on earth.

Ehre sei dir,
heiliger Jesus,
der (du) durch den ewigen Geist
sich selbst als vollständiges
und ausreichendes Ganzopfer
für die Sünden der ganzen Welt
dargebracht hast,
auferstanden bist
am dritten Tage von den Toten
und dem alle Macht
im Himmel und auf Erden gegeben ist.

 

 

Glory be to Thee,
O blessed Spirit,
who proceeding
from the Father and the Son,
didst come down in
fiery tongues on the Apostles,
on the first day of the week,
and didst enable them
to preach the glad tidings of
salvation to a sinful world,
and has ever since been moving on the faces of men’s souls,
as Thou didst once
on the face of the great deep,
bringing them out of that dark chaos
in which they were involved.

Ehre sei dir,
gesegneter Geist der,
ausgegangen
von Vater und Sohn,
in feurigen Zungen
auf die Apostel am ersten Tag der Woche
herabgekommen bist
und befähigt sie hat,
die Frohe Nachricht der Erlösung
einer sündigen Welt zu predigen,
und der seitdem das Angesicht
der menschlichen Seele bewegt hat
so wie einst schon
das Angesicht der großen Tiefe**
um sie aus dem finsteren Chaos zu erlösen,
in das sie verstrickt waren.

 

 

Glory be to Thee,
0 holy undivided Trinity,
for jointly concurring
in the great work of redemption
and restoring us again
to the glorious
liberty of God.

Ehre sei dir dafür,
oh heilige, ungetrennte Dreiheit,
dass du in dem großen Werk
der Erlösung zusammengewirkt
und uns wieder
in die wunderbare
Freiheit (der Kinder) Gottes eingesetzt hast

 

 

Glory be to Thee, who
in compassion to human weakness,
hast appointed
a solemn day
for the remembrance of Thy
inestimable benefits.

Ehre sei dir,
der du in deinem Mitgefühl
mit der menschlichen Schwachheit
einen festlichen Tag zur
Erinnerung an deine
unschätzbaren Gaben festgesezt hast.

 

 

John Collection of Prayers

*Hebräer 4, 3; **1. Mose 1,2

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

Eine Antwort hinterlassen