God as a Covenant Friend, Gott als Bundesgenosse

24. Juli 2010

 

 

And now, glory be to you,
0 God the Father,
whom I shall be bold from this day forward
to look upon as my God and Father;
that ever you should
find out such a way
for recovery of undone Sinners.

Und nun sei dir die Ehre,
Gott, dem Vater,
auf den ich, von heute an, zuversichtlich
als MEINEM Gott und Vater schauen werde,
weil du immer (wieder)
einen Weg finden wirst,
bekehrte Sünder zum Leben zu führen.

 

 

Glory be to you,
0 God the Son,
who have loved me,
and washed me from my sins
in your own blood,
and are now become
my Saviour and Redeemer.

Ehre sei dir,
Gott, dem Sohne,
der mich liebt
und meine Sünden
mit seinem eigenen Blute abgewaschen hat
und nun zu meinem
Retter und Erlöser geworden ist.

 

 

Glory be to you,
0 God the Holy Ghost,
who by the Finger of your almighty power
have turned about my heart
from Sin to God.

Ehre sei dir,
Gott, dem Heiligen Geiste,
der durch den Finger seiner Allmacht
mein Herz von der Sünde
zu Gott bekehrt hat.

 

 

0 dreadful Jehovah,
the Lord God Omnipotent
,
Father, Son, and Holy Ghost,
you are now become my
Covenant- Friend,
and I,
through your infinite grace,
am become your Covenant-servant.
Amen.
So be it.
And the Covenant which I have made
on earth,
let it be ratified in heaven.

O Ehrfurcht gebietender Jehovah,
allmächtiger Gott und Herr,
Vater, Sohn und Heiliger Geist,
du bist zu meinem
Bundesgenossen geworden,
und ich wurde ,
durch deine endlose Gnade,
zu deinem Bundesdiener.
Amen.
So sei es.
Und der Bund, den ich auf Erden
geschlossen habe,
soll im Himmel besiegelt werden.

 

 

John ‘Covenant Service’

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.

The Perfection of God, Die Vollkommenheit Gottes

17. Juli 2010

 

 

Now if I consider the infinite,
boundless,
incomprehensible perfections
of you the ever-blessed God,
I may easily conceive
that evil,
that sin,
is the greatest contradiction
imaginable
to your most holy Nature.

Wenn ich deine unendlichen,
grenzenlosen,
unfassbaren Vollkommenheiten,
du immer segensreicher Gott, bedenke,
kann ich mir leicht klarmachen,
dass Böses,
dass Sünde
der größte Widerspruch
zu deinem heiligen Wesen ist,
den man sich nur vorstellen kann.

 

 

And that
no evil,
no disease,
pain,
or natural uncleanness
whatever,
is so hateful,
so loathsome to us,
as the corruptions
and imperfections of the soul
are to you.

Und dass
kein Böses,
keine Krankheit,
Schmerz
oder irgendwelche Verunreinigung
unserer Natur
uns je so abscheulich, so verhasst
(sein können),
wie es die Verdorbenheit
und Unvollkommenheiten unserer Seele
für dich sind.

You are Infinite Purity,

Du bist vollkommene Reinheit,

absolutely separated
from all mortal imperfection.
Your Divine Intellect is
all brightness,
all perfect.
It was never, and
can never be capable of
the least ignorance.

Völlig fern
jeder sterblichen Unvollkommenheit. 
Dein göttlicher Verstand ist
nur licht,
nur vollkommen.
Er konnte nie und
er wird niemals zu noch so geringem
Nichtwissen fähig sein.

You are Truth,

Du bist Wahrheit

nor can you be weary or indisposed
in contemplating
that great attribute
of your most perfect Nature,
but have
a constant steady
view of truth.

Wenn ich die großartigen Merkmale
deiner vollkommensten Natur bedenke,
dann kannst du auch nie,
überdrüssig oder unpässlich sein.
Vielmehr hast du einen
verlässlichen und konstanten
Standpunkt in Bezug auf die Wahrheit.

As you fully comprehend at once all things

So, wie du gleichzeitig alles vollständig verstehst…

past,
present, and
to come;
so all objects appear to you simple,
naked, undisguised
in their natures, properties,
relations and ends,
truly as they are.
Nor is it possible
that you should be guilty of error,
or mistake;
of making any false judgement or
wrong determination.

Gewesenes,
Gegenwärtiges und
Zukünftiges,
ist für dich alles klar,
und in seinem Wesen,
in seiner Natur und Eigenschaft,
in seinen Beziehungen und seinen Zielen
so, wie sie sind: nackt und unverhüllt.
Auch geht es nicht,
dass du dich je eines Irrtums,
oder eines Fehlers schuldig machtest,
eine Sache falsch beurteiltest oder
einen falschen Entschluss fallen würdest.

You are Goodness,

Du bist Güte,

and your most holy will
cannot swerve,
or decline from what is so.
You always will
what is absolutely best;
nor can you possibly be deceived
or deceive any one.

Und dein heiligster Wille
kann nicht von der Wahrheit abschweifen
oder von ihr wegnehmen.
Du willst immer,
nur das Beste;
Auch kannst du nicht getäuscht werden,
noch wirst du je jemanden täuschen

The Ideas of your Divine mind,

Der Tenor deiner göttlichen Absichten

are amiable
clear,
holy,
just,
good,
and useful.
You are of purer eyes than
to behold iniquity.
Your love and desire,
though boundless,
immense and infinite, are
yet regular, immutable,
always under the direction of
your unerring Wisdom,
your unlimited Goodness, and
your impartial Justice.

ist wohlwollend,
klar,
heilig,
gerecht,
gut
und praktisch.
Deine Augen sind zu rein,
um bei Frevel zuzuschauen.
Deine Liebe und dein Wollen,
obwohl grenzenlos,
gewaltig und unendlich,
ist beständig und unveränderlich,
immer unter der Kontrolle
deiner unfehlbaren Weisheit,
deiner grenzenlosen Güte und
deiner unbestechlichen Gerechtigkeit.

 

 

Who can by searching
find out you?
Who can find you the Almighty
to perfection?
What Angel
is worthy to speak your praise,
who dwelleth in the inaccessible Height,
which no man can approach unto?

Wer kann durch Forschen
dich ergründen?!
Wer kann dich Allmächtigen
vollständig erfassen?!
Welcher der Engel
der in jener unerreichbaren Höhe weilt,
zu der niemand kommen kann*
ist würdig genug um dich zu loben?!

 

 

And though you are always
surrounded
by thousands, and tens of thousands
of those pure and happy spirits;
yet they are represented to us
as veiling their faces,
as if conscious of
too much imperfection
and weakness
to behold your Glory.

Obwohl du ständig
von Tausenden und Abertausenden
jener reinen und frohen Geister
umgeben bist,
werden sie uns doch immer noch
mit verhüllten Gesichtern dargestellt,
als wären sie sich dessen bewusst,
dass sie zu unvollkommen,
zu schwach seien,
um deinen Glanz zu ertragen.

 

 

And if you charged your Angels
with folly,
and those stars
are not pure in your sight;
how much less men
that are worms,
and this son of man
that is a worm?

Und wenn du schon deine Engel
der Torheit bezichtigst,
und diese Sterne
vor dir nicht rein genug dastehen,
wie viel weniger dann die Menschen,
die doch Würmer sind,
und der Menschensohn,
der ein Wurm ist?!

 

 

Susanna Devotional Journal

*1. Timotheus 6,16

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

God, The Supreme Good, Gott, das Gute an-und-für-sich

10. Juli 2010

 

 

Lord you are Being itself.
The I Am,
and therefore must necessarily be
the Supreme Good.

Herr, du bist das Leben an-und-für-sich,
der „Ich Bin“,
und darum notwendigerweise
das (der) unangefochtene Gute

 

 

You are so infinitely blessed,
that every perception
of your blissful presence
imparts a vital gladness
to the heart.
Every degree of approach towards you
is in the same proportion,
a degree of happiness.

Du bist so unendlich segensreich,
dass jede Wahrnehmung
deiner Wonne auslösenden Gegenwart
dem Herzen eine
grundlegende Fröhlichkeit vermittelt.
Jede Stufe, mit man dir näher kommt,
bringt uns in demselben Maße
dem Glück eine Stufe näher.

 

 

I often think that
were you always present
to my mind,
as I am present to you,
there would be no pain,
nor sense of misery.
I have long since chosen you for
my only Good,
my All,
my Pleasure,
my Happiness
in this world,
as well as in the world to come.

Ich denke oft, dass,
wenn du mir in meinem Bewusstsein
genau so allgegenwärtig wärest
wie ich dir gegenwärtig bin,
dann gebe es keine Schmerz
und keinen Hauch von Elend.
Ich habe dich schon lange als
mein einziges Gut,
mein Alles,
meine Freude,
mein Glück
für diese Welt erwählt,
und ebenso für die zukünftige Welt.

 

 

Susanna Letters

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

God’s inexhaustible power, Gottes unerschöpfliche Macht

03. Juli 2010

 

 

As Your Infinite,
Almighty Power
was not exhausted
in the creation of the universe,
nor could
possibly be so,
though You
should create more,
but though
You should still continue
to create, ad infinitum,
Your essential goodness
is the same,
so neither are the merits of Your passion,
exhausted by those
that are actually redeemed;
but were there
as many worlds to save
as Omnipotence could create,
Your one sacrifice of Yourself
would be
sufficient
to save them all.

Genau so wenig
wie deine unendliche Allmacht
durch die Schöpfung der Welt
erschöpft wurde
oder hätte überhaupt
erschöpft werden können
selbst wenn du
noch mehr schaffen würdest,
und selbst
wenn du bis in die Unendlichkeit hinein
weiter schöpfen würdest
so wird deine wesensmäßige Güte
(doch) dieselbe bleiben;
genau so wenig erschöpfen sich
die Verdienste deines Leidens
durch diejenigen
die versöhnt worden sind;
und wären noch so viele Welten zu retten
wie du in deiner Allmacht
in der Lage zu erschaffen wärest,
so wäre doch dein einmaliges Opfer
immer noch genug,
um sie alle zu retten.

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

God’s name, Der Name Gottes

26. Juni 2010

 

 

I know Lord,
that there is more significancy
in Thy awful name
by which Thou condescended
to manifest Thyself
to the Israelites,
‘I am’,
than can be comprehended or
expressed
by any
or all the words
that are comprised
in all the languages of the earth.

Ich weiß, Herr,
dass in deinem
Ehrfurcht erweckenden Namen,
durch den du dich herabgelassen hast
dich den Israeliten zu offenbaren,
mehr Aussagekraft ist,
[dieses] ‚Ich bin‘,
[nämlich mehr] als je
durch irgendwelche
oder auch durch sämtliche Worte
aller Sprachen der Erde
verstanden oder
zum Ausdruck gebracht werden könnte.

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

The Nature of God, Das Wesen Gottes

19. Juni 2010

 

 

Help me Almighty God,
to speak magnificently and worthily of You.
You are the high and lofty one
that inhabitest eternity,
the Creator of the universe.

Hilf mir, allmächtiger Gott,
groß und angemessen von dir zu reden.
Du bist der Hohe und Erhabene,
der die Ewigkeit bewohnt,
der Schöpfer des Alls.

 

 

You are immense,
infinitely perfect mind.
Holiness is Your essence,
the eternal, infinite rectitude
of Your nature.
You are absolutely separated
from all moral imperfection-
There is no
contrariety or contradiction
in You,
no variableness,
neither shadow of turning.

Du bist gewaltig,
unendlicher, vollkommener Geist.
Heiligkeit ist dein Wesen,
die ewige, unendliche Rechtschaffenheit
deiner Natur.
Du bist völlig fern
aller moralischen Unvollkommenheit -
Da gibt es keine
Ungereimtheit oder Widerspruch
in dir
kein Wandel (oder auch nur einen)
Hauch von Schwanken

 

 

You are power,
wisdom,
justice,
goodness and
truth!
You are perfection of being,
comprehending all
and infinitely more
than we can possibly conceive.
You are essential glory.

Du bist Kraft,
Weisheit,
Gerechtigkeit,
Güte und
Wahrheit!
Du bist das vollkommene Wesen,
das alles versteht,
und unendlich mehr ist
als wir jemals begreifen können.
Du bist die Herrlichkeit selbst.

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.

Praise to the Trinity, Lobpreis der Dreieinigkeit

12. Juni 2010

 

 

Glory be to Thee,
O most adorable Father,
who after Thou hadst finished the work of creation,
enteredst into Thy eternal rest.

Ehre sei dir,
über alles anzubetender Vater der,
nachdem du
die Schöpfung vollendet hattest,
in die ewige Ruhe* eingegangen bist.

 

 

Glory be to Thee,
O holy Jesus,
who having through the eternal Spirit
offered Thyself
a full, perfect,
and sufficient sacrifice for
the sins of the whole world,
didst rise again
the third day from the dead,
and hadst all power given Thee
both in heaven and on earth.

Ehre sei dir,
heiliger Jesus,
der (du) durch den ewigen Geist
sich selbst als vollständiges
und ausreichendes Ganzopfer
für die Sünden der ganzen Welt
dargebracht hast,
auferstanden bist
am dritten Tage von den Toten
und dem alle Macht
im Himmel und auf Erden gegeben ist.

 

 

Glory be to Thee,
O blessed Spirit,
who proceeding
from the Father and the Son,
didst come down in
fiery tongues on the Apostles,
on the first day of the week,
and didst enable them
to preach the glad tidings of
salvation to a sinful world,
and has ever since been moving on the faces of men’s souls,
as Thou didst once
on the face of the great deep,
bringing them out of that dark chaos
in which they were involved.

Ehre sei dir,
gesegneter Geist der,
ausgegangen
von Vater und Sohn,
in feurigen Zungen
auf die Apostel am ersten Tag der Woche
herabgekommen bist
und befähigt sie hat,
die Frohe Nachricht der Erlösung
einer sündigen Welt zu predigen,
und der seitdem das Angesicht
der menschlichen Seele bewegt hat
so wie einst schon
das Angesicht der großen Tiefe**
um sie aus dem finsteren Chaos zu erlösen,
in das sie verstrickt waren.

 

 

Glory be to Thee,
0 holy undivided Trinity,
for jointly concurring
in the great work of redemption
and restoring us again
to the glorious
liberty of God.

Ehre sei dir dafür,
oh heilige, ungetrennte Dreiheit,
dass du in dem großen Werk
der Erlösung zusammengewirkt
und uns wieder
in die wunderbare
Freiheit (der Kinder) Gottes eingesetzt hast

 

 

Glory be to Thee, who
in compassion to human weakness,
hast appointed
a solemn day
for the remembrance of Thy
inestimable benefits.

Ehre sei dir,
der du in deinem Mitgefühl
mit der menschlichen Schwachheit
einen festlichen Tag zur
Erinnerung an deine
unschätzbaren Gaben festgesezt hast.

 

 

John Collection of Prayers

*Hebräer 4, 3; **1. Mose 1,2

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.


 

Praise to the Second Adam, Den zweiten Adam lobpreisen

05. Juni 2010

 

 

My God,
all the power or capacity
we have of attaining
to the knowledge of God and ourselves,
all the right we have
to the Tree of Life
or Eternal Life,
is only on account of
the Second Covenant
made
in and by the Lord Jesus;
who united His Divine Person,
not to this or that particular man,
but to the whole Human Nature.

Mein Gott,
all die Kraft oder Möglichkeit,
die wir besitzen um zur Erkenntnis
Gottes und unserer selbst zu gelangen,
all das Anrecht das wir
auf den Baum des Lebens
oder auf ewiges Leben haben,
ist nur aufgrund
des zweiten Bundes möglich,
der von und durch unseren Herrn Jesus geschlossen wurde,
der seine göttliche Person
nicht einfach mit irgendeinem Menschen,
sondern mit der ganzen
menschlichen Natur vereint hat.

 

 

For which reason He is called
the Second Adam,
or Man in general,
as the name Adam signifies.
That as in Adam all died,
so in Christ, all might be made alive.
It is in, or by the sin
of the First Adam,
that all men
were brought into a state of Mortality,
in danger
of an endless separation from You,
with all the dreadful
consequences thereof.
So by the Second Adam,
all men are brought into
a Salvable Condition;
may have the lapse
of their nature cured
and thereby become capable of
enjoying Your Favour and Presence,
the effects of which is Life Eternal!

Darum nennt man ihn auch
den zweiten Adam,
oder den Menschen als solchen,
wie es der Name ‚Adam‘ aussagt,
‚sodass, wie in Adam alle gestorben sind,
in Christus alle leben mögen‘*.
Es ist durch oder wegen der Sünde
des ersten Adam,
dass alle Menschen
sterblich geworden,
und in Gefahr gebracht worden sind
von dir ewig getrennt zu sein,
mit all den furchtbaren
Konsequenzen, sie daraus folgen.
So können nun durch den zweiten Adam
alle Menschen gerettet werden und
die Fehltritte ihrer Persönlichkeit
geheilt bekommen.
Dadurch sind sie in der Lage,
dein Wohlwollen und deine Gegenwart
zu genießen,
und das führt zu ewigem Leben.

 

 

Susanna Devotional Journal

*Römer 5,18

Praise for the Incarnation, Lobpreis der Menschwerdung

29. Mai 2010

 

 

Praise the Lord O my soul
and all that is within me
bless His holy Name!
For ever adored and magnified
be the Eternal God,
by all Angels and men
for Your inconceivable purity
and boundless, incomprehensible
love to mankind.

Lobe den Herrn, meine Seele
und was in mir ist
seinen heiligen Namen.
Der ewige Gott sei
von allen Engeln und Menschen
für seine unfassliche Reinheit
und grenzenlose, unvorstellbare
Liebe zu den Menschen
für immer angebetet und verherrlicht

 

 

Lord Jesus Christ
the Eternal Son of God
by an ineffable
and incomprehensible generation;
who is one
with the Father and Sacred Spirit;
equal to the Father
as touching His Godhead;
and who therefore thought it no robbery
to take upon Himself
the title of God,
this Christ, this Jesus,
the Son of the Blessed,
assumed our nature;
took upon Himself
the form of a Servant;
and was made of no reputation,
only that He might become
the Saviour of the World.

Herr Jesus Christus,
ewiger Sohn vom Vater,
durch eine unbeschreibliche,
unfassbare Schöpfung,
der eins ist
mit dem Vater und dem Heiligen Geist,
dem Vater gleich,
mit dem er die Gottheit teilt
der es deswegen nicht für einen Raub* hielt
den Titel ‚Gott‘
für sich in Anspruch zu nehmen
dieser Christus, dieser Jesus,
der Sohn des Hochgelobten,
nahm unsere Natur an,
und nahm auf sich,
einem Diener gleich zu sein,
ohne jeglichen Ruhm,
nur damit er
der Retter der Welt werde.

 

 

And had You never gone further,
even this first step
of condescension,
the veiling
Your native Glory and Splendour
with our Humanity,
without any personal suffering,
would have been so stupendous,
so amazing,
as might justly
have exacted a tribute
of adoration and praise,
from the whole human nature,
for that exceeding
abundant honour,
for that vast accession of Glory
which it reaches by that mysterious hypostatic union.

Und wenn du nie mehr getan hättest
allein dieser ersten Schritt
der Menschwerdung, (nämlich)
deinen natürlichen Glanz und Herrlichkeit
mit unserer Menschlichkeit
zu verhüllen,
ohne all das persönliche Leiden,
wäre das doch schon so gewaltig,
so wunderbar gewesen,
dass es bereits eine genau so große
Lobpreis und Anbetung
durch die gesamte Menschheit
verdient hätte,
diese überfließende,
überreiche Herrlichkeit,
dieser breite Zugang zur Herrlichkeit
in dieser geheimnisvollen
Wesenseinheit.

 

 

But 0 Lord,
when the thoughts
proceed further
on this vast subject,
we see clearly the end
for which the Son of God
took upon him
our nature.
It was to suffer a
lurid, painful,
shameful death
that he might satisfy
the justice of God,
that he might purify
and reinstate us
in the favour of God
and purchase eternal salvation
for those that believe

Aber, oh Herr,
wenn (meine) Gedanken in Bezug
auf dieses weite Feld
noch weitergehen,
können wir klar sehen,
warum der Sohn Gottes
unsere menschliche Natur
angenommen hat.
Er tat es, um einen
blutigen, schmerzhaften,
beschämenden Tod zu sterben,
sodass er der
Gerechtigkeit Gottes Genüge täte,
dass er uns reinigte
und uns die Gunst Gottes
wiedergewönne
und ewiges Heil
für die Glaubenden erwirkte. 

 

 

Susanna Devotional Journal

* etwas, an das er sich festklammern muss

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.

Setting the Mind on Heaven, Den Sinn auf den Himmel ausrichten

22. Mai 2010

 

 

Another Blessed Day!
Lord how could we support
the cares and pains of life
were it not for the refreshments of
Thy dear and holy Day!
Glory be to Thee, Oh Eternal,
ever Blessed Goodness,
that hath in this probationary state,
afforded us such
a vast invaluable blessing
as a Sabbath is!
But oh how difficult a thing it is,
to preserve that
devout and equal temper
that separation from the world
and freedom from all
worldly regards
on this Blessed Day
which we so much desire
and so often pray for!

Und noch so ein segensreicher Tag!
Herr, wie könnten wir nur
die Aufgaben und Lasten des Lebens tragen
gäbe es da nicht die Stärkung
durch deinen geschätzten, heiligen Tag.
Ehre sei ihr, oh ewige,
für immer gepriesene Güte,
die du uns für unser vergängliches Dasein
einen so großen, unschätzbaren Segen
wie den Sonntag
gegeben hast!
Aber ach, wie schwierig ist es doch,
diese fromme und notwendige
Stimmung an diesem gesegneten Tag
zu gewährleisten,
diese Trennung von der Welt,
und die Freiheit von
allen irdischen Belangen
die wir uns so sehr wünschen
und um die wir so häufig beten.

 

 

How often do
unforeseen accidents,
indispositions and company
divert the thoughts,
alienate the affections,
and strongly turn aside the mind
from intending and pursuing
its eternal happiness!
Lord might
Thy creature remonstrate
with Thy infinite Majesty,
I would humbly beseech Thee
to discover unto me the cause,
why I so long labour
under such and so many difficulties
in my way to Heaven,
as make me often of despairing
ever to arrive there.

Wie oft lenken
unvorhergesehene Zwischenfälle,
Unpässlichkeiten und Gäste
unsere Gedanken ab,
stören unsere Neigungen
und lenken unsere Gedanken massiv
vom Vornehmen und Vollbringen
dieses ewigen Glücks ab.
Herr, wenn ich es mir
als deiner Kreatur erlaube
dich in deiner unendlichen Majestät
zu kritisieren,
dann flehe ich zu dir demütig
mir zu eröffnen, warum ich so lange
unter so großen Schwierigkeiten an meinem Weg in den Himmel arbeiten muss
sodass ich manchmal schon daran zweifle,
ob ich denn jemals dort ankommen werde.

 

 

Susanna Devotional Journal

 

For blogging click on ‘Kommentar’. Use any language.